Приёмная комиссия

Интеллектуальные системы в нейролингвистике и когнитивном переводоведении

Подберите программу обучения
и начните учиться бесплатно
Начать бесплатно
Уровень образования
Бакалавриат
Срок обучения
4 года
Формат обучения
Очная
Результат обучения
Диплом бакалавра государственного образца
Карьера
Помощь с трудоустройством
О специальности
Специалист по нейролингвистике и ИИ превращает живой язык в алгоритмы для искусственного интеллекта: он обучает нейросети понимать и переводить речь, создаёт интеллектуальные сервисы для общения и анализа текстов, которые делают коммуникацию между людьми и машинами естественной и безбарьерной. Освойте два иностранных языка и технологии NLP, чтобы проектировать системы машинного перевода, разрабатывать голосовых помощников и управлять языковыми моделями будущего.

Ведущие преподаватели

Левченко Виктория Викторовна
Левченко Виктория Викторовна
  • Заведующая кафедрой иностранных языков, доцент
  • Кандидат педагогических наук, более 20 лет стажа работы в образовании, имеет более 60 научных и учебно-методических трудов
  • Яляется членом Международного комитета по интеллектуальному сотрудничеству – Лига интеллектуалов»
  • Ведет дисциплины: Практический курс первого иностранного языка, Методика преподавания иностранных языков и культур, Педагогическая практика

Левченко Виктория Викторовна
Левченко Виктория Викторовна
  • Заведующая кафедрой иностранных языков, доцент
  • Кандидат педагогических наук, более 20 лет стажа работы в образовании, имеет более 60 научных и учебно-методических трудов
  • Яляется членом Международного комитета по интеллектуальному сотрудничеству – Лига интеллектуалов»
  • Ведет дисциплины: Практический курс первого иностранного языка, Методика преподавания иностранных языков и культур, Педагогическая практика

Пеньковская Инна Игоревна
Пеньковская Инна Игоревна
  • Руководитель по практической подготовке обучающихся, старший преподаватель кафедры иностранных языков
  • Практикующий переводчик в сфере Пищевой промышленности
  • Работала с такими компаниями, как Reading Bakery Systems (US), TRIVI (IT), Dawn Foods (US)
Пеньковская Инна Игоревна
Пеньковская Инна Игоревна
  • Руководитель по практической подготовке обучающихся, старший преподаватель кафедры иностранных языков
  • Практикующий переводчик в сфере Пищевой промышленности
  • Работала с такими компаниями, как Reading Bakery Systems (US), TRIVI (IT), Dawn Foods (US)
Ишбаев Зульфат Зуфарович
Ишбаев Зульфат Зуфарович
  • Академический директор факультета
Ишбаев Зульфат Зуфарович
Ишбаев Зульфат Зуфарович
  • Академический директор факультета
Айетан Шола Алаба
Айетан Шола Алаба
  • Общий стаж преподавания — более 15 лет
  • BA Modern Languages
  • Преподаватель факультета лингвистики
  • Преподаватель курса подготовки к Cambridge English Exam
Айетан Шола Алаба
Айетан Шола Алаба
  • Общий стаж преподавания — более 15 лет
  • BA Modern Languages
  • Преподаватель факультета лингвистики
  • Преподаватель курса подготовки к Cambridge English Exam
Лю Чань Юнь
Лю Чань Юнь
  • Старший преподаватель китайского языка кафедры иностранных языков
  • Аспирант филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова
  • Ведет дисциплины: Основы теории второго иностранного языка (китайского), Иностранный язык (практический курс второго иностранного языка, китайский), Практикум по культуре речевого общения (китайский)
Лю Чань Юнь
Лю Чань Юнь
  • Старший преподаватель китайского языка кафедры иностранных языков
  • Аспирант филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова
  • Ведет дисциплины: Основы теории второго иностранного языка (китайского), Иностранный язык (практический курс второго иностранного языка, китайский), Практикум по культуре речевого общения (китайский)
Узнай, как поступить, что сдавать
и сколько учиться

Программа подойдёт

Выпускникам школ
01
Выпускникам колледжей
02
Действующим специалистам
03

Что вы будете изучать

Языки и межкультурная коммуникация

  • Практический курс первого иностранного языка (английский)
  • Практический курс второго иностранного языка (китайский или испанский)
  • Теория межкультурной коммуникации
  • История и культура стран изучаемых языков

Фундаментальная лингвистика

  • Основы языкознания
  • Лексикология
  • Морфология и синтаксис
  • Стилистика
  • Теоретическая фонетика
  • Теоретическая грамматика

Интеллектуальные системы и технологии ИИ

  • Введение в компьютерную лингвистику и NLP
  • Машинное обучение и анализ текстовых данных (LLM)
  • Интеллектуальные системы в гуманитарной сфере
  • Автоматизированная обработка текстовых массивов
  • Основы информатики и алгоритмизации

Перевод и когнитивное переводоведение

  • Теория перевода
  • Практикум перевода (первый/второй язык)
  • Специализированный перевод и когнитивные аспекты
  • Психология и нейропсихология перевода
  • Устный и письменный последовательный перевод

Стоимость обучения в кредит

Колледж
от 150/мес
Бакалавриат
от 300/мес
Специалитет
от 300/мес
Магистратура
от 350/мес
Аспирантура
от 500/мес
Второе высшее
от 300/мес
Курсы
от 100/мес

Кредит на образование с поддержкой государства

Узнай, как студенту взять кредит на образование по льготной ставке
Университет СИНЕРГИЯ
Заполните форму и наш менеджер свяжется с вами

Цели и задачи программы

Подготовка специалистов лингвистики и ИИ
Подготовка специалистов лингвистики и ИИ

Программа готовит специалистов, работающих на стыке лингвистики и ИИ: тех, кто обучает нейросети понимать и переводить человеческую речь (NLP, LLM, машинный перевод).

Уникальная квалификация
Уникальная квалификация

Два иностранных языка + компетенции в ИИ.
Профессия с доходом от 70 000 до 250 000 ₽.
Практические навыки: создание нейросетей, чат-ботов, систем перевода и анализа текстов.

Карьерные перспективы
Карьерные перспективы

Языковая подготовка мирового уровня (английский + китайский или испанский).
Диплом бакалавра государственного образца по направлению «Интеллектуальные системы в гуманитарной сфере» с квалификацией «Бакалавр».
Портфолио и стажировки в IT-компаниях (Яндекс, Сбер и др.).

Учебная программа

1 курс
01

Практический курс первого иностранного языка (английский)

02

Введение в компьютерную лингвистику и NLP

03

Основы языкознания

04

Основы информатики и алгоритмизации

05

Теория межкультурной коммуникации

06

Информационно-коммуникационные технологии в профессиональной деятельности

2 курс
01

Практический курс второго иностранного языка (китайский/испанский)

02

Теория перевода

03

Корпусная лингвистика

04

Лексикология

05

Теоретическая фонетика

06

Машинное обучение и анализ текстовых данных (начальный уровень)

3 курс
01

Практикум перевода (первый/второй язык)

02

Интеллектуальные системы в гуманитарной сфере

03

Морфология и синтаксис

04

Стилистика

05

Автоматизированная обработка текстовых массивов

06

Специализированный перевод и когнитивные аспекты

4 курс
01

Психология и нейропсихология перевода

02

Устный и письменный последовательный перевод

03

Теоретическая грамматика

04

Теория вероятностей и математическая статистика

05

Проектный практикум (НИР, подготовка ВКР)

06

Пост-редактирование машинного перевода (LLM)

Поступить на программу обучения

Университет СИНЕРГИЯ
Заполните форму и наш менеджер свяжется с вами

Ведущие преподаватели

Левченко Виктория Викторовна
Левченко Виктория Викторовна
  • Заведующая кафедрой иностранных языков, доцент
  • Кандидат педагогических наук, более 20 лет стажа работы в образовании, имеет более 60 научных и учебно-методических трудов
  • Яляется членом Международного комитета по интеллектуальному сотрудничеству – Лига интеллектуалов»
  • Ведет дисциплины: Практический курс первого иностранного языка, Методика преподавания иностранных языков и культур, Педагогическая практика

Левченко Виктория Викторовна
Левченко Виктория Викторовна
  • Заведующая кафедрой иностранных языков, доцент
  • Кандидат педагогических наук, более 20 лет стажа работы в образовании, имеет более 60 научных и учебно-методических трудов
  • Яляется членом Международного комитета по интеллектуальному сотрудничеству – Лига интеллектуалов»
  • Ведет дисциплины: Практический курс первого иностранного языка, Методика преподавания иностранных языков и культур, Педагогическая практика

Пеньковская Инна Игоревна
Пеньковская Инна Игоревна
  • Руководитель по практической подготовке обучающихся, старший преподаватель кафедры иностранных языков
  • Практикующий переводчик в сфере Пищевой промышленности
  • Работала с такими компаниями, как Reading Bakery Systems (US), TRIVI (IT), Dawn Foods (US)
Пеньковская Инна Игоревна
Пеньковская Инна Игоревна
  • Руководитель по практической подготовке обучающихся, старший преподаватель кафедры иностранных языков
  • Практикующий переводчик в сфере Пищевой промышленности
  • Работала с такими компаниями, как Reading Bakery Systems (US), TRIVI (IT), Dawn Foods (US)
Ишбаев Зульфат Зуфарович
Ишбаев Зульфат Зуфарович
  • Академический директор факультета
Ишбаев Зульфат Зуфарович
Ишбаев Зульфат Зуфарович
  • Академический директор факультета
Айетан Шола Алаба
Айетан Шола Алаба
  • Общий стаж преподавания — более 15 лет
  • BA Modern Languages
  • Преподаватель факультета лингвистики
  • Преподаватель курса подготовки к Cambridge English Exam
Айетан Шола Алаба
Айетан Шола Алаба
  • Общий стаж преподавания — более 15 лет
  • BA Modern Languages
  • Преподаватель факультета лингвистики
  • Преподаватель курса подготовки к Cambridge English Exam
Лю Чань Юнь
Лю Чань Юнь
  • Старший преподаватель китайского языка кафедры иностранных языков
  • Аспирант филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова
  • Ведет дисциплины: Основы теории второго иностранного языка (китайского), Иностранный язык (практический курс второго иностранного языка, китайский), Практикум по культуре речевого общения (китайский)
Лю Чань Юнь
Лю Чань Юнь
  • Старший преподаватель китайского языка кафедры иностранных языков
  • Аспирант филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова
  • Ведет дисциплины: Основы теории второго иностранного языка (китайского), Иностранный язык (практический курс второго иностранного языка, китайский), Практикум по культуре речевого общения (китайский)

Формы обучения

Очная

Посещаете лекции и семинары днём 5−6 раз в неделю, сдаёте зачёты и экзамены. Учебный год начинается 1 сентября и разделён на 2 семестра.

С мобильным приложением ещё удобнее!

Расписание, домашние задания и обратная связь от преподавателей есть в электронном виде на сайте и в мобильном приложении.
Университет СИНЕРГИЯ

Обучение в вашем
мобильном телефоне

Университет «Синергия» позаботился о том, чтобы вам было удобно учиться. Расписание, домашние задания и обратная связь от преподавателей есть в электронном виде на сайте и в мобильном приложении.

Автономность
лекций и заданий

Просматривайте расписание, учебный план и зачётку, даже если нет Интернета

Расписание
и преподаватели

Узнавайте заранее, какой преподаватель будет вести занятия ещё до их начала

Чат с куратором

Вы будете в курсе актуальных событий и мероприятий Университета

Оплата обучения

Вы можете оплатить обучение в пару кликов, не выходя из дома.

Как поступить

Прийти очно или онлайн
на день открытых дверей
01

Пн–Пт: 08:00–16:00
Оставить заявку03

Будущая карьерная траектория

NLP-инженер
Младший специалист

Подготовка и очистка текстовых данных для обучения моделей.
Аннотация и разметка лингвистических корпусов.
Тестирование готовых NLP-моделей и написание простых скриптов на Python для анализа текста.
Помощь в интеграции моделей и оформлении технической документации.

NLP-инженер
Опытный специалист

Разработка и дообучение больших языковых моделей (LLM) с использованием фреймворков (PyTorch, TensorFlow).
Создание систем с RAG (генерация дополненная поиском), чат-ботов и голосовых помощников.
Оптимизация производительности моделей, управление вычислительными мощностями.

Специалист по машинному переводу
Младший специалист

Пост-редактура и вычитка текстов, сгенерированных нейросетями, для доведения их до корпоративного стандарта.
Выполнение заказов на письменный и устный перевод с использованием систем машинного перевода (CAT-tools).
Оценка качества работы ИИ-переводчиков (метрики качества).

Специалист по машинному переводу
Опытный специалист

Настройка и калибровка систем автоматического перевода под узкую тематику (медицина, юриспруденция, нефтегаз).
Управление процессами локализации крупных IT-продуктов с использованием AI.
Синхронный перевод на конференциях с поддержкой ИИ-сервисов.

Аналитик текстовых данных
Младший специалист

Сбор и систематизация технических статей, стандартов, документации для создания баз знаний.
Помощь в разработке промптов (запросов) для генеративных моделей.
Валидация источников данных для аналитических обзоров.

Аналитик текстовых данных
Опытный специалист

Проектирование архитектуры систем ИИ-отчётности.
Управление жизненным циклом данных (Data Management).
Проведение исследований и валидация гипотез для улучшения продуктов на основе больших данных (Big Data).

Менеджер проектов в EdTech/IT с ИИ-переводом
Младший специалист

Координация небольших команд и стажёров на проектах по разработке лингвистических инструментов.
Взаимодействие с заказчиком для сбора требований к IT-продукту.
Ведение отчётности и бэклога проекта в Jira/Trello.

Менеджер проектов в EdTech/IT с ИИ-переводом
Опытный специалист

Управление портфелем проектов в EdTech или IT-компании.
Превращение исследований (R&D) в готовые прототипы продуктов (MVP).
Управление бюджетами проектов и налаживание коммуникаций между исследовательскими группами и бизнесом.

Где могут работать выпускники

Центр легализации и переводов «Легализуем.Ру»

Центр легализации и переводов «Легализуем.Ру»

Центр специализируется на нотариальном переводе документов и их легализации (апостиль, консульская легализация). Студенты проходят практику в отделах перевода и документооборота, участвуют в подготовке пакетов документов для международных сделок. Выпускники получают предложения о стажировке с последующим трудоустройством в качестве переводчиков и специалистов по документационному обеспечению.

Переводческая компания «Литерра»

Переводческая компания «Литерра»

Один из лидеров рынка лингвистических услуг России. Компания предоставляет студентам возможность погрузиться в реальные бизнес-процессы переводческого бюро: работа в CAT-системах, управление проектами, перевод и редактура. Ежегодно более 50 студентов проходят здесь практику и стажировку. Лучшие выпускники получают приглашения на вакансии.

Фонд «Заповедное посольство»

Фонд «Заповедное посольство»

Фонд реализует проекты по экологическому просвещению и развитию кадрового потенциала для заповедной системы России. Площадка для практики в документообороте некоммерческих организаций, участия в грантовых проектах и развития навыков деловой коммуникации. Сотрудничество с Минприроды России открывает перед выпускниками перспективы работы в государственных структурах.

Пример вашего будущего резюме

Артём Сергеевич

Должность

Специалист по машинному переводу и NLP

Навыки

  • Разработка и дообучение NLP-моделей (LLM, BERT, трансформеры) на Python (PyTorch, TensorFlow)
  • Профессиональное владение двумя иностранными языками: английский (C1) + китайский/испанский (B2–C1)
  • Пост-редактирование машинного перевода и оценка качества нейросетевых выводов
  • Работа с лингвистическими корпусами и инструментами автоматизированной обработки текста (CAT, корпусные менеджеры)
  • Создание чат-ботов и голосовых помощников с интеграцией RAG (генерация дополненная поиском)
  • Анализ текстовых данных и визуализация результатов с помощью библиотек Python (pandas, matplotlib, scikit-learn)

Образование

Московский Университет «Синергия»

Бакалавриат по направлению «Интеллектуальные системы в гуманитарной сфере», профиль «Интеллектуальные системы в нейролингвистике и когнитивном переводоведении»

Опыт работы

Учебная практика в переводческой компании «Литерра».
Участвовал в пост-редактировании машинных переводов для IT- и юридической документации, освоил работу в CAT-средах.

Стажировка в Центре легализации и переводов «Легализуем.Ру».
Разрабатывал систему автоматизированной проверки качества перевода на основе лингвистических правил и легковесных ML-моделей.

Проектная деятельность в Фонде «Заповедное посольство».
Создал прототип чат-бота для обработки запросов на двух языках (русский-английский) с использованием готовых NLP-библиотек.

Лабораторные проекты в вузе.
Участвовал в создании корпуса текстов для обучения модели машинного перевода в рамках курса «Корпусная лингвистика»; разрабатывал модуль семантического анализа для научно-исследовательской работы.

Награды и достижения

Лауреат конкурса студенческих проектов «Цифровой лингвист» (2025) с разработкой системы автоматического реферирования текстов на базе LLM.

Победитель хакатона по искусственному интеллекту в номинации «Лучшее NLP-решение» (2024).

Опубликовал тезисы в сборнике студенческой научной конференции по теме «Применение трансформерных моделей в переводе специализированных текстов».

Участвовал в программе академического обмена (совместный проект с китайским университетом-партнёром), где презентовал результаты исследования по межкультурной коммуникации в цифровой среде.

Подберите программу обучения
и начните учиться бесплатно

Возможности для старта вашей успешной карьеры

Рассрочка на оплату обучения
  • Ежемесячная оплата
  • Без переплат
  • Прозрачные условия
  • Нам доверяют более 6000 студентов
Перевод из другого вуза
  • Обратитесь в приёмную комиссию
  • Предоставьте пакет документов
  • Сотрудники Университета ответят на ваши вопросы и помогут с переводом
Практика и стажировки

Хотите получить опыт работы уже во время обучения? Наши наставники:

  • Помогут составить резюме
  • Подберут подходящие вакансии
  • Получите опыт работы уже во время учёбы: предоставим место для прохождения практики или поможем попасть на стажировку в выбранную организацию
Специальные условия и привилегии
  • Для людей с ограниченными возможностями, студентов из многодетных семей и льготных категорий граждан
  • Для студентов, сразу оплативших два семестра и более
  • Для победителей олимпиад, золотых медалистов, выпускников колледжей с красным дипломом
Оставьте заявку и мы откроем бесплатный
доступ к вводной части обучения

Часто задаваемые вопросы

Я гуманитарий, у меня нет математического склада ума. Справлюсь ли я с программированием и ИИ?
Да, программа специально создана для гуманитариев. Мы начинаем с основ информатики и алгоритмизации без «воды», постепенно погружая в Python и анализ данных. Преподаватели-практики объясняют сложные вещи простым языком через лингвистические задачи, которые вам уже знакомы (разбор текстов, поиск закономерностей в языке). Ваше лингвистическое мышление — это уже половина успеха в NLP.
Какие именно языки можно учить? Я смогу выучить китайский с нуля за 4 года?
Вы выбираете одну из двух пар: английский + китайский ИЛИ английский + испанский. Английский даётся на продвинутом уровне (вы свободно говорите, переводите, пишете). Второй язык (китайский или испанский) изучается с нуля. За 4 года интенсивной практики с носителями (Лю Чань Юнь — китайский, Аийетан Сола Алаба — испанский) и погружения в языковую среду вы достигаете уровня уверенного пользователя (B2–C1), достаточного для работы и жизни.
Кем я реально смогу работать и сколько буду зарабатывать после выпуска?
Рынок NLP и ИИ-перевода сейчас активно растёт. Вы сможете начать карьеру как NLP-инженер (младший специалист), специалист по пост-редактированию машинного перевода, аналитик текстовых данных. Уровень зарплат в Москве на старте — от 70 000 до 90 000 рублей, а через 2–3 года опытные специалисты получают 150 000–250 000 рублей. Наши выпускники востребованы в Яндексе, Сбере, международных проектах и переводческих бюро.
Какие экзамены нужно сдавать для поступления?
— После 11 класса: русский язык, иностранный язык + на выбор (история, обществознание или литература).— После колледжа или вуза (СПО/ВО): внутренние экзамены университета: русский язык, иностранный язык в межкультурной коммуникации, обществознание в профессиональной деятельности. Мы помогаем с подготовкой к внутренним испытаниям и ориентируем по минимальным баллам. 
Где мы будем проходить практику? Есть ли гарантии, что помогут с трудоустройством?
У нас есть Центр карьеры и договорённости с профильными компаниями. Вы гарантированно проходите практику в таких организациях, как переводческая компания «Литерра», Центр легализации и переводов «Легализуем.Ру», Фонд «Заповедное посольство». Лучших студентов приглашают на стажировки и в штат. Также мы учим составлять резюме, готовиться к собеседованиям и презентовать себя IT- и переводческим компаниям.
1 минута и 6 вопросов,
чтобы узнать подходящую
профессию
Пройди тест, чтобы узнать, на кого тебе лучше учиться
Всё для вашей учёбы доступно онлайн
Расписание, зачётку и домашние задания смотрите в приложении

Подобрать программу и поступить

Заполните форму и наш менеджер свяжется с вами

Подберите программу обучения и начните учиться бесплатно

Уважаемый посетитель
Если у вас есть вопрос, предложение или жалоба, пожалуйста, заполните короткую форму и изложите суть обращения в текстовом поле ниже. Мы обязательно с ним ознакомимся и в  30 - дневный срок ответим на указанный вами адрес электронной почты.
30 дней
* все поля обязательны для заполнения